Краткое содержание: Комедия о придворных нравах

В качестве пролога комедии выступает диалог между одним дворянином и иностранцем, интересующегося автором произведения, которое будет разыграно перед ними в ближайшее время. В процессе разговора упоминается несколько различных имен, среди которых Ариостро, Аламанни, Тассо и Бембо. Но в конце дворянин заявляет, что автор, ни кто иной, как Пьетро Аретино, который в своем произведение рассказывает о двух происшествиях случившихся в Риме - городе который значительно отличается в манерах, нежели Афины, а потому сатирический стиль авторов древности соблюден не в полной мере.


После окончания пролога читатель встречает на сцене мессера Мако со своим слугой. При первых произнесенных фразах становится очевидным, что юноша глуп на столько, что обмануть его не составит труда самому ленивому из лентяев. Молодой человек с самого порога объявляет художнику Андреа свое заветное желание стать кардиналом и заключить договор с французским королем, но его практичный слуга замечает, что это должен быть ни кто иной, как папа. Мессер Мако делает честь своей отчизне - замечает Андре, и советует юноше прежде стать придворным. По мнению Андреа, жители Сиены, а Мако был одним из ее уроженцев, быи весьма туповатыми. Мессер Мако испытывая воодушевление, и приказывает слуге немедленно приобрести книгу о придворных у торговцев на улице. Верный слуга спешит исполнить приказ своего хозяина и приносит сочинение о турках. Мако в это время засматривается на красавицу, которую видит в окне, и предполагает, что это именно герцогиня Римская. Юноша замечает, что надо будет уделить ей внимание после того, как манеры придворного будут изучены в полной мере.


Читатель может наблюдать, как появляются слуги знатного сеньора Параболано, страстно влюбленного в девушку по имени Ливия. Один из слуг, Россо, ругает, на чем свет стоит, своего хозяина, обвиняя его в чрезмерной скупости, самодовольстве и лицемерии. Фламминио и Валерио выражают крайнее недовольство доверием хозяина к Россо, которого они называют проходимцем. Россо не заставляет себя ждать и тут же показывает все свои способности. Он договаривается о продаже миног и после сообщает церковнику, причетчику собора, о том, что бесы вселились в бедного рыбака. Бедняга и понять не успевает, как оказывается в руках церкви.
Художник Андреа начинает учить Мако придворным манерам. Наука не легкая, необходимо в полной мере изучить сквернословие, стать завистливым, развратным. Познать искусство злословия и неблагодарности.


Далее слышны вопли бедного рыбака, которого чуть не отправили к праотцам в процессе изгнания из него бесов. Несчастный кричит и ругает не только Рим, но и всех жителей этого злосчастного города.
Следующие за этим действия интрига закручивается в нескольких меняющихся сценах. Андреа, как может, объясняет юному Мако, что Рим - это бардак. Фламино говорит о том, что не дает ему покоя. Он рассказывает старику Семпронио, что раньше было приятно служить, поскольку за службу следовала достойная награда, сегодня же, жалуется Фламино, все готовы съесть ближнего своего. Старик Семпронио отвечает: - «Чем находится при дворе сегодня лучше оказаться в мрачном аду».
Россо подслушивает Параболано, который во сне называет имя прелестной Ливии. После услышанного Россо торопится к своднице Альвидже, которое в это время находится в подавленном настроение, поскольку ее наставница, безобидная, старая женщина, виноватая только в то, что отравила бедного кума, утопила младенца ну и может еще в чем, приговорена к смерти через сожжение на костре. При этом милая старушка, как отмечает Альвиджа, перед Рождеством всегда была безупречна, а также в великий пост ни чего, ни кому, не делала. Россо, сочувствуя, предлагает Альвидже выдать себя за кормилицу прелестной Ливии, после чего убедить его хозяина в том, что он глубоко не безразличен прелестной девушке.


Валерио, другой слуга Параболано, хочет помочь своему хозяину и советует ему написать послание красавице. Он замечает, что современные нравы Италии настолько низко пали, что женщины пускают своих любовников через двери, а их мужья чуть ли не разрешают своим супругам делать это. Он сетует, что даже родные брат с сестрой могут быть в любовной связи и не испытывать угрызения совести.


У художника Андреа свои развлечения и маленькие радости. Юный Мако без ума влюбился в знатную Камиллу и без конца пишет для нее стихи. Андре считает, что Мако, этого простака из Сиены, ожидает большой успех при дворе, поскольку он исключительный болван. Развлекаясь, Андреа договорился со своим товарищем Дзоппино, после чего убеждает Мако в том, что Камилла испытывает небывалую страсть к юному мессеру и готова принять его, но при условии, что Мако переоденется в одежду носильщика. Глупец соглашается и меняется одеждой со своим слугой. В это время товарищ Андреа, Дзоппино, переодевается испанцем и начинает кричать по городу, что разыскивается шпион Мако, у которого нет паспорта и губернатор издал приказ оскопить этого негодяя. Под всеобщий смех Мако вынужден спасаться бегством.


Альвиджа приведенная Россо к его хозяину, легко вымогает ожерелье, рассказывая Параболано о том, как любит и ждет его Ливия, готовая умереть, или закончить свои мучения. В это время появляется мессер Мокко, одетый как носильщик. Параболано узнает о всех мучениях юноши и дает клятву отомстить художнику Андреа.
Сводница Альвиджа удивленна доверчивости Параболано, а Россо говорит, что его хозяин уверен, что любая женщина готова бегать за ним. Альвиджа вдруг решает вместо Ливии привести к знатному господину жену простого булочника, которую она называет лакомым кусочком. Россо замечает, что у господ отсутствует вкус, они глотают все, что им подсовывают.


Далее читатель видит разговор двух честных слуг, Фламминио и Валерио. Они беседуют на тему нравов современности и Фламминио объявляет, что решил покинуть Рим, считая его притоном. Он говорит о Венеции, что это именно тот город, в котором стоит жить: святой, настоящий рай, убежище благородства и разума. Именно в этом городе смогли в полной мере оценить Пьетро Аретино и Тициана.
Россо продолжает свою игру и говорит хозяину, что для его свидания все подготовлено, однако Ливия стесняется и просит прийти его в темноте. Он отмечает, что всем женщинам свойственно прежде ломаться, а потом только отдаваться. Альвиджа, предвкушая бурную и веселую ночь, спешит к своему исповеднику. Она узнает, что ее наставница успела спасти душу и если ее все равно сожгут, то она будет заступницей для своей ученицы.


Художник Андреа, в разговоре с мессером Мако, замечает, что тот рано поспешил сбежать, что прекрасная Камилла ждала его, сгорая от нетерпения. Однако Мако уже устал от процесса обучения придворной науке и просит закончить все побыстрее. Андреа ведет его к Меркурио, после чего насмешники заставляют глупого Мако съесть пилюлю слабительного и залезть в котел.
Снова читатель видит Россо, который просит Альвиджу об услуге, а именно каким-то образом нагадить несчастному Валерио. Альвиджа соглашается и жалуется Параболано на Валерио, обвиняя его в том, что он предупредил брата Ливии. Она говорит, что ее брат страшный головорез, что он успел убить не один десяток стражников. Она заверяет Параболано, что ради него готова даже на смерть. Параболано растроган: он вручает Альвидже дорогой алмаз, а верного Валерио выгоняет из дома, подгоняя пинками.


Тем временем Альвиджа договаривается с женой булочника, которая рада возможности насолить своему алкоголику мужу. Однако Арколано, ее муж, вдруг, что-то начинает подозревать и решает проследить за своей дорогой супругой.
Россо не теряет времени даром и приценивается к атласному жилету у старьевщика, после чего сплавляет торговца в цепкие руки стражей порядка. Потом он сообщает своему господину Параболано, что дело сделано и вечером его ждут в доме мадонны Альвиджи.
Снова сцена меняется, и мы можем видеть мессера Мако, которого страшно тошнит от выпитой пилюли, но он все равно доволен удачной операцией. Он желает разбить волшебный котел, только ради того, чтобы другие не могли более совершить этого чудесного перевоплощения. Мако глуп и теперь заявляет, что желает стать не просто кардиналом, но и самим папой. Далее он начинает ломиться в дом понравившейся ему красотки, твердо уверенный в том, что дама не посмеет отказать ему, поскольку он теперь является придворным кавалером.


В следующем действие сюжет сводит все разрозненные линии повествования. Валерио клянет нравы столицы. Жена булочника, надев одежду мужа, раздумывает о горькой женской судьбе, она сокрушается о том, что ей приходится столько переносить от никудышного супруга. Художник Андреа, со своим товарищем Дзоппино, врываются в дом красотки преодетые в испанских солдат и перепуганный миссер Мако, выскочив из окна в нижнем белье, опять спасается бегством. Булочник, не обнаружив своей одежды, облачается в платье жены и прячется у моста в засаде.
Альвиджа приглашает влюбленного Параболано к прелестной Ливии, которая настолько напугана братом, что вынуждена была прийти в мужской одежде. Доверчивый Параболано спешит к своей возлюбленной. В это время Альвиджа и Россо начинают сплетничать о нем.

Россо жалуется на свою скудную жизнь. Наконец они слышат, как кричит Параболано: он заметил подмену. Россо и Альвиджа бросаются в бегство. Первая попадается Альвиджа, она все сваливает на Россо. Жена булочника убеждает, что ее привели сюда силой. Опомнившейся Параболано начинает прислушиваться к своему верному слуге Валерио и пытается успокоить булочника, который в ярости от измены свой супруги. Тут на сцене, в одном нижнем белье, появляется Мако, а за ним бежит Андреа, в руках которого одежда миссера. В этот момент выбегает Россо, спасающийся от рыбака и старьевщика. Слуга вымаливает прощения у своего господина, который говорит, что у комедии не должно быть плохого конца и потому Мако необходимо помирится с Андреа, а булочнику простить свою жену. Россо он прощает, но тот должен расплатиться со старьевщиком и рыбаком. Альвиджа обещает Параболано, что познакомит его с красавицей, в сравнение с которой Ливия не будет так привлекательна. Параболано отказывается от услуг Альвиджи и приглашает всех к себе в дом на ужин.

Краткое содержание драмы «Комедия о придворных нравах» пересказала Осипова А.С.

 

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Комедия о придворных нравах». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.

Яндекс.Метрика