Руставели Шота

Один из величайших поэтов Грузии, который жил и творил на рубеже двенадцатого и тринадцатого веков.

Достаточно мало известно об этом великом человеке - неизвестно когда он родился и умер, точно нет достоверных данных, которые бы четко говорили о событиях в жизни этого человека, отсутствуют многие им написанные произведения. Историки даже ведут нешуточный спор в том, настоящее ли у него имя! Руставели - это вовсе не фамилия, просто данный человек жил в одном из населенных пунктов, название, которого Рустави. Возможно, там он и родился, либо владел крепостью, был феодалом, а возможно это был епископ Руставский.

Есть много легенд, которые повествуют о событиях в жизни Руставели, вероятно большинство из них вовсе и не вымысел. В то время было несколько населенных местностей под названием Рустави. Легенда связала имя Руставели с Южной Грузией.

Еще одно интересное событие, которое говорит о социальном статусе Руставели - это вступление к поэме, в котором указывается, что она писалась как хвала царице Тамаре. Большинство интересных фактов можно почерпнуть непосредственно из Синодика в Крестном монастыре, который расположен в Иерусалиме. В тринадцатом веке была сделана одна запись, в которой упоминалось имя Шота, и говорилась придворная должность поэта. В монастыре есть уникальный портрет, на котором изображен вельможа и указана подпись - «Руставели». Итак, можно сделать небольшой вывод о том, что Руставели был богатым человеком, и оказал материальную поддержку самому монастырю и в благодарность его занесли в поминальную книгу и изобразили на фреске.

О портрете и надписи знали многие паломники и путешественники тех времен. К примеру, в 1960 году одна из грузинских экспедиций занялась расхищением портрета, который был закрашен после того, как монастырь стал владением патриарха Греции. Как гласят народные легенды, Руставели был влюблен в царицу по имени Тамара, но безответно и тогда решил постричься в монахи. Предания гласят, что он пошел в Иерусалим, где его и похоронили, но данный факт не подтвержден научно. Поэты в 17-18 веках во время упоминания поэта указывали и на его имя - Шота.

Поэма под названием Витязь в тигровой шкуре - одно произведение Руставели, которое дошло до нашего времени, да и то не в оригинале. Большинство фраз можно увидеть в рукописях, датируемых 14 и 15 веками, два четверостишия написаны в монастыре на стене, который располагается на Юге Грузии, но полный список указан только в 16-17 веках, а рукопись впервые была датирована в 1646 году.

Сейчас найдено порядка 150 списков, и что интересно в них также много искажено, переписано и исправлено, Спорят также и о названии произведения. Шкура хищника, которую набросил на свои плечи главный герой, на грузинском языке звучала как «тигр», «барс». В связи с тем, что события поэмы развиваются в среде условной и здесь указано множество других животных, которых сложено встретить на территории Грузии, возникает непохожее понимание самого названия поэмы, которое во многом отражается при переводах данного уникального произведения.

В произведении присутствует три главные части: эпилог, повествование и вступление. Благодаря вступлению читатель достаточно четко понимает, что представляет собой данный материал. Изначально он просит творца Вселенной о помощи, позднее идет упоминание о царице Тамаре, как говорил сам Руставели, поэма написана во имя самой царицы. Следом за этим идет речь непосредственно о поэзии, именно ее автор называет божьим даром и основанием мудрости. Перечисляя множество видов поэзии, он делает акцент на эпосе. Здесь он упоминает о любви, о своем отношении к ней. Данное чувство - земное, но в нем есть одна особенность - сдержанность, постоянство, верность. Данный критерий выступает в роли воплощения художественного характера жизненных приоритетов автора.

Витязь в шкуре барса имеет такое краткое содержание: после того как дочь была коронована на царство царь по имени Ростеван совместно со своим военаначальником, имя которого Автандил, едет на охоту. И вот там они повстречали незнакомца, облаченного в шкуру барса, но молодой человек явно не желает знакомиться с царем и прячется от него, уезжая на своем коне. Увидев, как отец опечалился данным случаем, Тинатин призналась, что любит Автандила и просит его найти этого незнакомца.

Спустя три года военачальник находит этого странного человека в одной из пещер леса. Царя звали Тариэл, он и поведал Автандилу дивную историю о себе. Он является сыном царя Индии - Парсадана. Воспитывался он во дворце и полюбил дочку царя Нестан-Дареджан, но родители красавицы отдали ее замуж за другого человека. Тариэл не захотел, чтобы на трон взошел чужестранец и, посоветовавшись со своей любимой, он убил соперника и спрятался в своем городе. Асмат, которая была приближенной Нестан-Дареджан, и знала о тайнах влюбленных, сказал, что сестра царя, долго пытала его любимую, а потом посадила ее в ковчег, и кинула его в морскую пучину. Тариэл после услышанного поехал искать свою любимую и по дороге повстречал Фридона, ему оказал помощь. Тот ему сказал, что случайно он увидел девушку, которая плыла в ковчеге, но ему не удалось ее спасти, так как ковчег быстро скрылся из виду...

Фридон всячески старался помочь своему другу, для этого он послал повсюду гонцов на поиски, но гонцы не нашли девушку. Тариэл поблагодарил своего побратима, тот ему подарил чудесного коня и еще долго метался в поисках любимой женщины. Но после отчаянных поисков он спрятался в пещере и долго прятался от людей. Шкуру барса он носил как вечную память о любимой.

Автандил очень был тронут горем, постигшим молодого человека, и сказал, что попытается ему помочь. Приехав в Аравию, Автандил поведал царю Ростевану и любимой эту печальную историю. Девушка поддержала любимого, только царь воспротивился и запретил военачальнику покидать приделы владений, тогда молодой человек тайно уехал. Он пообещал заниматься поисками Нестан-Дареджан на протяжении целого года и отправился в путь, В столице царя моря он подружился с Фатимой, которая была женой одного купца. Она ему сказала, что смогла спасти девушку от стражников, сопровождающих ее, и спрятала у себя, вот только ее муж выдал тайну и отправил девушку назад к царю. Властелин пожелал женить красавицу и своего сына, но девушке удалось бежать, и она снова вернулась к Фатиме. Та дала Нестан-Дареджан вороного коня, чтобы совершить побег.

Однажды, совсем случайно она подошла к людям, собравшимся в круг и обсуждающим что-то. Как оказалось, речь шла о Нестан-Дареджан, которая попала в плен в стране волшебников. Царь этой страны желает женить на ней своего сынка. Автандил безумно обрадовался открывшемуся и сообщил Фатьме, что как раз занимается поисками девушки и попросил ее помочь ему. Незамедлительно она отправила волшебника-слугу, написав письмо для девушки. Пленница написала ответное письмо к Фатьме и Тариэлу, добавив к нему небольшой кусочек прекрасного покрывала, которое привез ей любимый из далеких стран. Она сообщала, что безумно любит Тариэла, но просила, чтобы он не пытался ее освободить, так как волшебники очень сильный народ и любимый может погибнуть. Кроме этого она поклялась, что никогда в жизни не выйдет замуж за другого!

Автандил отправился к Тариэлу сообщить прерадостную новость. Тариэл взял с собой оружие, отвоеванное у волшебных существ по имени дэвы, они вместе направились к Фридону не забыв прихватить триста воинов. Все они предложили свои планы, как можно захватить твердыню, но остановились на предложении Тариэла; они разделили отряд на три части и напали на крепость врагов. Им удалось попасть в крепость и ворваться в город. Тариэл самый первый смог пробиться через стражу и, попав в подземелье, освободил свою любимую. Возвратившись назад в царство, они поженились. Потом пара вернулась в Индию, выгнав врагов, населяющих их город, и стала править страной вместе в любви и согласии. Побратимы вынуждены были расстаться, при этом поклявшись в том, что всегда будут помогать друг другу в беде. Финал, как и везде - добро воцарилось, победив зло, а это в свою очередь логическое завершение данного эпоса. Сюжет поэмы в прологе получил название «персидского рассказа», но это является только приемом, который был основным в той эпохе.

В сюжете нет равных, нет аналогов, разве что параллели в импологии, но это мелочи, даже в фольклоре не было ничего подобного. Учитывая многосложность и многогранность сюжета, он в полной мере сдержан и собран. Но фабула незанимательного характера считается основным достоинством данного творения великого Руставели. Вся сила поэмы заключается в человечности и любви. Руставели занимается описанием дружбы, неземного и пламенного чувства, но герои данного произведения выступают не в роли обычных зарисовок-схем.

Руставели с огромным мастерством описывает эмоции и характеры своих героев. Благодаря гиперболизации, преувеличениям, описывающих поведение и большинство чувств, появляется возможность принимать их такими, какие они есть, то есть живыми людьми с присущими им чувствами и эмоциями, возможно где-то даже с недостатками.

Тариэл и Автандил - «миджнури» (попросту говоря, влюбленные), оба в состоянии принести себя в жертву не только для любимого человека, но и для друга. Но учитывая все это, данные парни отличаются друг от друга. Тариэл подвластен любви и все его действия движимы ею. Наоборот действует слажено и логически, доверяя своей интуиции, во многих случаях даже поступает вопреки разуму и находит правильный выход из любой сложившейся ситуации.

Верность в дружбе - выступает в роли наивысшего нравственного долга в героях произведения Руставели. Автандил, Тариэл и Фридон выступают в роли представителей 3 наций, но они истинные друзья, готовые пожертвовать собой, приняв все невзгоды и тяготы судьбы. Автандил, даже не беря во внимание то, что снова надолго может разлучиться со своей любимой женщиной, что царь будет гневаться, нераздумывая идет на помощь побратиму. Асмат, которая является прислужницей Нестан-Дареджани, идет в добровольном порядке из замка и совместно с Тариэлом живет в изгнании. Фридон, без раздумий отправляется вместе с Тариэлом и Автандилом, чтобы помочь убежать Нестан-Дареджан из плена чародеев. Для героев любовь - это сильная и поглощающая сила, ведь Тариэл ради любви идет на все подвиги. Он теряет надежду найти любимую женщину и отправляется в добровольное изгнание, чтобы далеко от человеческого глаза оплакивать свою горькую судьбу и потерю дорогого ему человека.

Довольно ярко изображены женские образы, а в данном произведении. Нестан-Дареджан сильно любит Тариэла. Находясь в плену, в крепости она сообщает любимому, что никогда не выйдет замуж за другого человека, она быстрее убьет себя ножом, бросится вниз с высокого обрыва. Кроме этого она просит любимого мужчину не стараться высвободить ее из плена, так как здесь его ожидает верная гибель, а без него она все равно не сможет жить. Принимая все эти тяжелые для ее юной души страдания, она всегда помнит о родной стране - Индии, которую теснят враги и просит любимого, чтобы он пошел на помощь ее отцу. Тинатин, отправляя Автандила для поисков девушки, говорит, что никогда в жизни не станет женой другого человека, пусть даже он окажется воплощением солнца в теле человека.

Понимание поэзии Руставели, человеческой значимости, любви происходит как противопоставление настоящих человеческих чувств строгому аскетизму в раннем средневековье - таким образом, происходит создание мировоззрения автора. Художественно-эстетическая и философская концепция Шота, «яркое синтезирование земного и возвышенного» (Ш.Нуцубидзе), является наивысшей степенью в развитии ренессанса Грузии. Строт-картеры - это основная особенность, в которой написана данная поэма, проще говоря, четыре строки объединяются в одну благодаря рифме. Общая численность строф может колебаться в разных изданиях от 1500 до 1700, это зависит от того, что же издатели будут считать настоящим текстом автора.

В стиле «шаири» написано данное произведение. В нем имеется шестнадцать слогов, поделенных при помощи цезуры на две одинаковые части. Шаири в двувидовой поэме: «высочайший шаири» - это своеобразная форма симметрии, где цезуральные строки подразделяются на 4 сегмента в слоге, это своеобразная симметрия эквивалентности; «низкий шаири» - динамическая симметрия - ведь строки создаются из асимметричных сегментов, в которых происходит соединение слога в 3:5либо 5:3. Те, строфы, которые написаны «высоким шаири», двусложная рифма, а те строфы, которые написаны благодаря «низкому шаири» является трехсложной. Происходит чередование строк, имеющих разнообразную структуру и рифму - является одной из наиболее исключительной структурности и гармоничности стиха Руставели. Шаири выступает в роли самой древней и чаще всего встречающейся форме стихотворения в фольклоре Грузии, это во многом указывает на то, что поэма сильно привязана к народному творчеству.

Шота Руставели оказал огромное влияние на грузинскую поэзию. Ведь благодаря его творчеству, основным преобладающим размером грузинской поэзии до 18 века становится шестнадцатисиллабический шаири. Язык его произведений отличается гибкостью и оригинальным складом. Он пишет поэму на живом грузинском народном языке. Произведения Руставели отличаются широким лексическим запасом - более 1500 единиц. Он экспериментирует с различными литературными приемами, аллитерациями, метафорами, производными формами, поэтическими лицензиями - все это можно найти в его творчестве. Это стало основополагающим фактором, который принес этому произведению небывалый успех, по сравнению с другими творениями грузинской литературы. Очень часто, даже в наши дни, поэму учат наизусть полностью, используют ее афоризмы и крылатые выражения, часто употребляют в речи.

Первым глубоко начал изучать творчество Руставели грузинский царь Вахтанг VI, который оставил свои комментарии. Царь основал в 1712 году первую типографию в Тбилиси и напечатал первое издание поэмы со своими комментариями. Когда вышла книга Е.Болховитинова «Историческая картина Грузии», то и в нашей стране начали широко изучать творчество грузинского поэта, поэму считали благоприятной для политики, церкви и образования. В России она появилась в 1802 году. У последнего царя Грузии Георгия XII был сын Теймураз Багратиони, который основал руставелогию - науку, в которой он описал особенности жизни и биографии поэта, его мировоззрение, творчество, манеру стихосложения, и т.д. Также французским ученым Мари Броссэ было создано переиздание поэмы с его комментариями и предисловием.

Ученые очень много и долго изучали поэму в 19 веке. Н. Марр на границе 19 и 20 внес много нового в методики исследования поэмы, изучая ее философский контекст, пытаясь на ее основе создать сравнительную характеристику двух культур - Востока и Запада. После того, как в 1918 году был основан Тбилисский Университет, руставелогия стала одной из его наук, также была создана специальная Комиссия Руставели. Всего было издано 100 текстов поэму не только в Грузии, но и за ее пределами. Поэма была переведена на десятки языков, причем на каждом языке есть несколько вариантов, к примеру, есть 6 вариантов русского перевода, также есть украинский, армянский, азербайджанский, на иврите, на немецком, итальянском, английском, и т.д.

Академики К. Кекелидзе, А. Барамидзе, А. Шанидзе в свое время создали крупные труды по руставелогии; текст был повторно издан факсимильно в 1712 году. Также К. Кекелидзе и А. Барамидзе в своих работах затрагивали вопросы биографии Руставели, особенности поэмы, ее философию, художественные приемы и содержание. Академик Ш. Нуцубидзе, которой занимался переводом поэму на русский язык, описал ее философию и попытался раскрыть мировоззрение автора.

А в 1966 году был отмечен юбилей поэта, к этому времени вопросом его творчества занимаются не только в Грузии, но и в Европе: Д. Ланг, Д. Рейфильд, Д. Барретт, а также появились новые переводы. На сегодняшний день Комиссия Руставели готовит многотомное издание поэмы, в которое включены различные варианты и комментарии.


 

Обращаем Ваше внимание, что в биографии Руставели Шоты представлены самые основные моменты из жизни. В данной биографии могут быть упущены некоторые незначительные жизненные события.